View Full Version : Oldest Bible to go on-line
leon_heller
6th October 2008, 02:59 PM
The oldest version of the Bible is going to be placed on-line:
http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/7651105.stm
It should have Christians, especially those of the fundamentalist persuasion, jumping up and down, as their god's words in this version are very different from what he's been saying in their versions. For instance. no mention is made of the oily one ascending into heaven, and the resurrection account is different.
Leon
H'ethetheth
8th October 2008, 01:12 AM
The oldest version of the Bible is going to be placed on-line:
http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/7651105.stm
It should have Christians, especially those of the fundamentalist persuasion, jumping up and down, as their god's words in this version are very different from what he's been saying in their versions. For instance. no mention is made of the oily one ascending into heaven, and the resurrection account is different.
LeonCool. Also, the linked article made me probably reinvent a wheel. The bible is a book that is, or rather has been, subject to Darwinian evolution. It's been copied and translated with errors, and selected for pious outrageousness and confirmation of religious bias.
Made my day, Thanks!
leonAzul
8th October 2008, 02:05 AM
The oldest version of the Bible is going to be placed on-line:
http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/7651105.stm
It should have Christians, especially those of the fundamentalist persuasion, jumping up and down…
<snippity doo dah>
Actually, some of us worshipers of the Anointed One will be "jumping up and down" for joy at the opportunity to gain better insight into the message behind the words by examining the changes in the language over time. Surely, anyone who accepts "Love The Best with your whole self, and love other persons as you love your self" as a Credo would have no quibble with the language, orthography, nor punctuation. ;)
Darat
8th October 2008, 02:08 AM
Not even when it is revealed that the first draft of "Love The Best with your whole self, and love other persons as you love your self" was:
"Love the best with your whole self and kick the living bejesus out of anyone who disagrees with you"?
;)
orphia nay
8th October 2008, 02:39 AM
Very interesting!
If you guys are talking about "love your neighbour as yourself", I investigoogled, and it's Mark 12:31.
The Codex Sinaiticus website (http://www.codexsinaiticus.org/en/)isn't fitting on to my screen properly for some reason, but the text appears somewhere here (http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?=Submit%20Query&book=34&chapter=12&inputControl=420&lid=en&side=r&verse=31&zoomSlider=0). Perhaps someone who knows Greek can view it properly and translate for us. Alternatively, if that verse hasn't been butchered by historic translations, our Greek-speaker(s) could find us some other gems elsewhere in the Codex.
leonAzul
8th October 2008, 03:03 AM
Not even when it is revealed that the first draft of "Love The Best with your whole self, and love other persons as you love your self" was:
"Love the best with your whole self and kick the living bejesus out of anyone who disagrees with you"?
;)
That is precisely the trajectory some of us would like to document ;)
Lothian
8th October 2008, 03:57 AM
Very interesting!
If you guys are talking about "love your neighbour as yourself", I investigoogled, and it's Mark 12:31.
The Codex Sinaiticus website (http://www.codexsinaiticus.org/en/)isn't fitting on to my screen properly for some reason, but the text appears somewhere here (http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?=Submit%20Query&book=34&chapter=12&inputControl=420&lid=en&side=r&verse=31&zoomSlider=0). Perhaps someone who knows Greek can view it properly and translate for us. Alternatively, if that verse hasn't been butchered by historic translations, our Greek-speaker(s) could find us some other gems elsewhere in the Codex.It translates as be excellent to each other.
Nero
8th October 2008, 07:49 AM
If you're in the UK you can listen to a very interesting BBC R4 programme on this:
http://www.bbc.co.uk/iplayer/episode/b00dp74r/
Enjoy
leonAzul
8th October 2008, 08:29 AM
It translates as be excellent to each other.
How does that lead to the question "Who is my neighbor?", or under my [admittedly idiosyncratic] formulation, "Who qualifies as a person?"
ETA
Phrases, nor clauses, nor paragraphs exist in isolation; their complete meaning can only be gleaned in context.
This is the art and the onus of translation.
AgeGap
8th October 2008, 09:04 AM
So which version are we meant to slavishly follow? Hope that there will be a Skeptics version.
leonAzul
8th October 2008, 10:08 AM
So which version are we meant to slavishly follow? Hope that there will be a Skeptics version.
homo unius libri timeo--Thomas Aquinas
That said, I can highly recommend The Unvarnished New Testament, translated by Andy Gaus. Given the sources available to Mr. Gaus circa 1991, it represents a good faith effort to translate the translation into modern language, such that the intent behind the words might be discerned.
If you haven't noticed by now, multiple points of view don't disturb me. Rather, I delight in them, because if we all think in the same way at the same time, then we could all be mistaken at the same time ;)
Perhaps now it is my turn.
jimtron
6th July 2009, 02:28 AM
Now online: www.codexsinaiticus.org
realpaladin
6th July 2009, 02:41 AM
How does that lead to the question "Who is my neighbor?", or under my [admittedly idiosyncratic] formulation, "Who qualifies as a person?"
ETA
Phrases, nor clauses, nor paragraphs exist in isolation; their complete meaning can only be gleaned in context.
This is the art and the onus of translation.
Dude, everything that is not me must be 'other', and henceforth; be excellent to each other!
Ducky
6th July 2009, 04:03 AM
It translates as be excellent to each other.
Party on dude!
SAN DIMAS HIGH SCHOOL FOOTBALL RULES!
Ducky
6th July 2009, 04:06 AM
How does that lead to the question "Who is my neighbor?", or under my [admittedly idiosyncratic] formulation, "Who qualifies as a person?"
ETA
Phrases, nor clauses, nor paragraphs exist in isolation; their complete meaning can only be gleaned in context.
This is the art and the onus of translation.
Wait what?
Did you seriously not get the joke?
Fail.
Ducky
6th July 2009, 04:07 AM
Dude, everything that is not me must be 'other', and henceforth; be excellent to each other!
Jesus wasn't resurrected. He totally melvined death.
H3LL
6th July 2009, 04:16 AM
Makes no difference for Christians as I see it.
The Lies for Jesus, cherry-picking and apologetics will continue with any and all versions of their fairy tale.
The Lord of the Rings won't be any less imaginary in 2,000 years and Christians' many imaginary friends won't be any more real either.
.
realpaladin
6th July 2009, 04:18 AM
Jesus wasn't resurrected. He totally melvined death.
Yah! Totally!
Ducky
6th July 2009, 04:18 AM
Yah! Totally!
*air guitars*
Beerina
6th July 2009, 09:46 AM
The oldest version of the Bible is going to be placed on-line:
http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/7651105.stm
It should have Christians, especially those of the fundamentalist persuasion, jumping up and down, as their god's words in this version are very different from what he's been saying in their versions. For instance. no mention is made of the oily one ascending into heaven, and the resurrection account is different.
Leon
Transparently the Devil created this version knowing it would just seem like the real Scripture was derived from it, so that whosoever believeth it real would be tortured for ever and ever by the infinitely kind and loving Yahweh, blessed be His peaceful name.
© 2001-2009, James Randi Educational Foundation. All Rights Reserved.
vBulletin® v3.7.5, Copyright ©2000-2010, Jelsoft Enterprises Ltd.